2013年2月6日水曜日

Time To Say Goodbye

いよいよですっ
 
<参考文献:Kiri先生宅 「愛なんぞ、くそ喰らえ」 社会人 23
 
 
え、そんな
 
わくわくなんてしてませんって。
 
昨日から一昼夜煙幕に燻されながら
 
おなじ「いぶす」なら「慰ぶす」でもいいんだがな
 
なんて思っていませんって。
 
 
 
 
どちらかというと
 
 
 
 
うひょうひょ。 (きゃっ)

 
 
 
 
そうはいいましてもBGM聞きながら泣いてます。

亨好きですから。

 
皆さんも、おひとつどうぞ。



 
 
 原語でのほうがやはり歌の心情がでるのでツベは
こちらの画像で。女性歌手はますみさんご贔屓のサラさん。

男性歌手は魚人ご贔屓のアンドレさん。

 
英語訳のいいの探すのに苦労しましたが
単なる英訳ではない韻も踏んだきれいでしっくりするこちらも
サラさんが美しく歌い上げてくださってます。


 
 
 
 
魚人個人的解釈では別れの歌。


 
しかし日本語訳ではなんだ~~~~っ
 
全くの解釈の違いで結婚式なんかでも歌われてしまっている?


 
イタリア語は全くダメなので英訳歌詞を表記

 
<  Time to say Goodbye >
 
When I am alone I sit and dream
 
And when I dream the words are missing
 
Yes I know that in a room so full of light
 
That all the light is missing
 
But I don't see you with me,  with me,
 
Close up the windows, bring the sun to my room
 
Through the door you've opened
 
Close inside of me the light you see that
 
you met in the darkness
 
 
Time to say Goodbye
 
Horizons are never far
 
Would I have to find them alone
 
without true light of my own with you
 
I will go on ships over seas that
 
I now know  No, they don't exist anymore
 
its time to say Goodbye
 
 
(ここから本来ならボッチェリ氏の熱唱)
 
 
When you were so far away
 
I sit alone and dream of the horizon
 
Then I know that you are here with me,  with me,
 
Building bridge over the land and sea
 
Shine a blinding light for you and me
 
To see,   for us to be
 
 
Time to say Goodbye
 
Horizons are never far
 
Would I have to find them alone
 
Without true light of my own with you
 
I will go on ships over seas that I now know
 
No, they don't exist anymore
 
 
It's time to say Goodbye
 
So with you I will go on ships over seas
 
That I now know  No, they don't exist anymore
 
Its time to say Goodbye
 
 
So with you   I'll go
 
I'll  go
 


 
そして上の英語歌詞を元にしたオトト個人的解釈。
 

 
いらない?

 
まあまあ そうおっしゃらずに。

 
(魚人訳)

 
一人でいるときに たたずみ 思い浮かべるの
 
言葉なく静かに 夢見るの
 
ええ、わかっている
 
この部屋に満ち溢れる光は
 
輝きを失っているって
 
そう、あなたという輝きを
 
 
窓辺に歩み寄り あなたが開いた心の窓に
 
陽光をそそぎこむの
 
見えるかしら あたしの中の光
 
あなたが暗闇の中で見出した光
 
 
別れの時が ここに
 
 
二人で行き着こうとした場所は 遠くないはずだったのに
 
あたしは独り 旅立たなくてはならないのね
 
あなたと共にしか真の光を灯せぬ心のままに
 
この大海に船出しましょう でも知っているの
 
あなたと共に渡ると信じたあの海はもう 幻なのだと
 
 
 
 
 
君がこんなにも遠く離れているとき
 
僕は独り 君とたどり着くはずだったあの場所を思い浮かべる
 
そうすれば 君は
 
いままさに ここへ よみがえる
 
僕のそばに
 
僕のそばに
 
幾千の山 いくつもの海を越えて 
 
まぶしい限りの光かがやく
 
ぼくたちの橋をかけよう
 
そう、(想いの中で)ぼくらが出会い ひとつになるために
 
 
 
別れの時が ここに
 
 
二人で行き着くはずだった場所は はるか遠くではないはずだったのに
 
僕はこうして 一人旅立たなくてはならないのだね
 
 
君と共にしか真の光を灯さぬ心のままに
 
 
この大海に船出しよう だけどわかっている
 
君とともに渡ると信じたあの海はもう 幻なのだと
 
 
別れの時が ここに
 
 
君への想いを抱いて 僕はこの大海に船出しよう
 
君とともに渡ると信じたあの海はもう 幻であるけど
 
 
別れの時が ここに
 
君への想いを抱いて
 
旅立とう
 
旅立とう
 
 
 
 
サラさんの英語歌詞は「歌う」目的である分
使う言葉の制約受けますからね
さすがにほかの英訳とは少し違いますが
聞き易いしわかりやすい

 
 
そして、そこからの個人的趣味満載の日本語訳です

 
 日本語Wikiさんには悪いっすがっ

 
できたらこんな雰囲気で聴いてほしい、かな。
 

 
わがまま?


ええ そういうことです。

(笑)
 
 あれ?ラクガキ?

し~
 
*M*
 
 
 
 
 


 一日一腐、奨励ちう。 押して下さってる優しい皆様、励みになります。ありがとうございます~

にほんブログ村 その他日記ブログ 腐女子日記へ
にほんブログ村 イラストブログ らくがきへ

8 件のコメント:

  1. >僕のそばに
    >僕のそばに

    2回言うとこが、泣ける。

    >別れの時が ここに
    >君への想いを抱いて
    >旅立とう

    旅立ったよ。亨くんっ。
    でも、また帰ってくるみたいなんだけど。

    旅立たせたままの方が良かったかな??
    でも、何故かしっくりこないので、書きましたけどねっ

    普通に終わらせることが出来ない性癖のようです。

    サラさん、凄い綺麗な歌声。
    この方ですね?前にますみさんが言ってた方。
    この曲も、何度も耳にしました。
    ちゃんと聴いたことなかったわ。

    心が洗われる…。
    黒くなっていく亨に聞かせたら、浄化せんやろか?
    素晴らしい歌聞いたので、黒くならずに済みました!
    …では、読者様に「なんじゃそれ!!」と、違う怒りを買いますね。

    頑張って書きます~
    歌声で心がちょい洗われたので、秋也のとこ手入れにいきましょうかね。笑

    返信削除
    返信
    1. 実際は2回どころか3回も4回も
      歌詞ののなかで「ウィズ ミ~」いってるんですが
      Mニアの耳を通るとこんな感じに・・・

      くれぐれもっ

      この訳信用しないでいただきたいです

      もう本家で亨さんどうしようかとおもいました。
      明良さんがつらいながらもあれだけきれいに別れようとしているのに
      うちのトオルときたらホンマすんませんすんません

      でも可愛いやつなんですよ。

      どうですこの執着具合

      俺の最愛を、洋平に、かっさらわれていくのを
      指くわえて眺めてなんかおられんですたいっ

      という心境ですが

      明良さんが神々しいので上記音楽がBGMで鳴り響いています。


      秋也さん・・・

      出てくると救われますが

      なんせ

      教祖いない時ですからね

      いろいろ苦い切ない思いがどっと駆け抜けていきますわ。




      削除
  2. 最近 日常生活で泣くことがなかったから、kiriさん所からここに飛んできてヘッドホンつてけ リビングでおもいっきり涙 流させていただきました。
    今夜はなぜか家族は留守、これって神様がくれた「おひとり様time]
    オトト様に会えないのは残念でしたけど・・・・

    泣きすぎると頭いたくなりますよね、明日朝寝坊しそうです。

    「ひぐらし・・・」わたしもTVアニメも小説も同人ゲームもしてました。(息子の勧めで)
    同じ人の「うみねこのなく頃に」もなかなかでしたよ。
    あっ お仕置きは無かったけど・・・・

    次の更新も楽しみにしています。

    返信削除
    返信
    1. Chieさんようこそお越しくださいました

      本宅でときどきご一緒させていただいております。

      えっオトトさん 愛好のかたでいらっしゃる? (半ば無理やり「愛好家発言」)
      すみませんすみません
      いつもの数倍文字書いてたらラクガキしている時間が・・・

      しかもですよ

      柄にもなくアタシも浸ってしまいました。
      ボロボロ涙流してました。
      泣きすぎるとほんと頭痛くなりますよね
      要水分保有です。
      アタシは泣きすぎると顔面蒸しタオルします。

      えええええええええええっひぐらしアニメも小説もゲームも看破????
      すっご~いい
      アニメだけでもすごく長く感じましたのに。
      最後、何とか丸く収まってほっとしましたが
      ウミネコも観てみましょうかしら・・・・

      お仕置きは、爪のとこが、一番、怖かったです。

      >次の更新も楽しみにしています。

      ガッと赤面ちう。
      学校の昇降口で「お、また明日な」っていわれて
      ちがうよっ 誤解しちゃダメだよ 普通の挨拶だよっ て納得しようとする
      女子中学生の気分を味わったようなおつな気分です。

      意味不明?

      はっ恥ずかしいわって、そういうことです。(ながっ)

      ps: 「鉄ぅ」て、言ってみて、くださる?

      削除
  3. 魚人訳…
    うっかり涙してしまいました。


    す、素晴らしい〜‼

    返信削除
    返信
    1. あっ泣かしてしもうたっ

      己も泣いちゃいましたが (をいをい)

      これね、ものすごく解釈に違いがある歌らしくて
      原歌のイタリア語の題名が「Con te Partirò = With you I'm going to leave」
      君とともに去るとかいうらしいので実際誰かさんとの旅立ちの歌という見方も強いらしいんですが
      アタシにはどうしたって「君との思いを胸に(独りで)去る」としか・・・・

      聴きようによっては相方に先立たれた方が残された人生を
      愛したあの人を胸に思いながら共に生きる、とか
      そういうふうにも取れてしまう魚人です。

      なにやら悲哀思考?

      すごく純愛な歌なんですがねえ~

      削除
  4. ミホさま。
    サラ・ブライトマンの ’Dream Chasel’今も車のメインBGMです。歌が出て、聞けるのが嬉しい!
    この女性(かた)は声の透明感がすごくて。。で、ついスピードが・・・。平気で80出して慌ててアクセル緩めたり(信号少ない道路があるんです。はい)。

    は置いといて。
    この歌もいいですよね。昭和世代としてはどこかヤマトのスキャット(?と言うのか・・、あ~あ~って歌っている)に似た雰囲気があって心に残ります。
    そしてオトト訳。
    二人ともが互いを胸の奥に抱きしめて想う言葉に溢れていますね―。  会えないけど、生きていくわ(もしくは’ぞ’)。と決意する歌・・・。

    なぜか額田王を思い浮かべてしまいました。


    和訳、大変だったでしょう、、お疲れさまでした。

    返信削除
    返信
    1. ますみ先輩、お返事大変遅くなり申し訳ありませんです。
      すっかり見落としておりました。

      ≫ヤマトの、あ~、あ~

      あれ?ここだけ抜粋したらとても受けっぽい・・・
      アタシ、どっかに宇宙戦艦ヤマトの下敷きが残っているはず・・・
      あ~あ~出てくると、哀愁漂いましたよね。あのアニメは男のロマンぎっしり詰まっていて大好きでした。
      ちなみにルパン三世もアニメもいいですが漫画本もよかった・・・

      サラさんの歌声はなんせTime to say goodbyeが2004~5年ぐらいにやたらめったら売れた時期に
      よく聞きました。心にしみわたりましよね、大好きです。
      当時、英語訳調べてみたんですがどうも直訳すぎてしっくりこないのが多く、
      訳者の解釈によって差が激しい、激しい。
      今回ひょっこりサラさんの英語版みつけてしかもさすが歌い手だけあって
      イタリア語の響きを思い起こさせるような英訳の努力がところどころ見えて
      大変満足いたしました。
      この歌のキーは「光」、そして人生を表す「海」そして「航海」。
      そして「Horizon=水平線」は人生という名の航海の末にたどり着く場所ではないかと
      個人的にはとらえているのですが、専門家ではないのでおもいっきり的はずれである可能性、大です。

      削除